【語彙力向上に】トピックトークレッスン体験記② Part1
こんにちは。スペイン語オンライン教室のMundo Contigo (ムンドコンティゴ)です。当教室では、フリー会話や文法のレッスンはもちろんのこと、レッスンのひとつに、トピックトークレッスン(決まったテーマの中からテキストを使って語彙力や表現などの練習するレッスン) を提供しております。
先日 Soledad 先生のスペイン語トピックトークレッスンを受けた際のレポート書きましたが、
今回Lorena先生のトピックトーク受けてましたので、雰囲気が伝わればと思い簡単にレポートしてみたいと思います。前半のアイスブレークを長くとってしまいレッスンが1回で終わりませんでしたので、2回の記事に渡ってレポートをお届けする予定です。
1. テーマとテキスト
選んだテーマはTema 5 La enfermedad (病気) を選びました。年齢的にもボチボチアラフォーにさしかかる私にとって病気や健康関係の話題は至上命題です。興味がないはずはありません・・・。下記テキストを置いておきます。
2. いざトピックトークレッスン開始 (前半パート)
レッスン冒頭はアイスブレークタイムで、最近の出来事やレッスン後の予定などを話しました・ちょうどこのレッスン後に、京都の高島屋でやってるビバ!メキシコ展にいく予定だったので、そうした話をしていると10分近くたってしまいました。。
さて、本題のレッスンの開始です。まずは前半パート、ボキャブラリーのコーナーで選んだテーマに関する語彙と例文を読んで学びつつ、各語彙を使った文章をひとつずつ作っていきます。テキストには下記の語彙と例文があり、各語彙につき1文を文章をその場で作っていきました。 (注:テキストには例文の日本語訳はついておりません)。
1. (La) gripe / インフルエンザ
La gripe suele presentarse con mayor frecuencia en las épocas frías del año.
(インフルエンザは、年間を通して寒い時期に最も頻繁に発生します。)
2. (La) medicina / 薬
Es muy importante tomar la medicina cuando tenemos alguna enfermedad.
(病気のときに薬を飲むことは非常に重要です。)
3. (La) diarrea / 下痢
¿Padeces de diarrea cuando viajas?
(旅行中に下痢に苦しみますか?)
4. (El) dolor / 痛み
A veces sufrimos de dolor de estómago, cabeza, espalda, muelas, oídos, ojos, etc.
(私たちは時々、胃、頭、背中、歯、耳、目などの痛みに苦しむことがあります。)
5. (La) tos / 咳
La tos es una enfermedad que dura bastante tiempo en curarse.
(咳は治るのにかなり時間がかかります。)
6. (Los) antibióticos / 抗生物質
Necesitamos los antibióticos cuando tenemos algún tipo de infección.
(感染症にかかったときは、抗生物質が必要です。)
7. (El) cáncer / がん
Últimamente el cáncer está afectando a una de cada tres personas en el mundo.
(最近では、世界中で3人に1人ががんにかかっています。)
8. Estar resfriado, a / 風邪をひいている
A veces el clima, el contacto con personas, y los virus nos causan resfriado.
(時々、気候や人との接触、ウイルスによって風邪が引き起こされます。)
9. Estar mareado(a) / めまいがする
Estar mareado puede tener muchas causas diferentes, como por ejemplo la presión arterial o estar deshidratado.
(めまいは血圧や脱水など、さまざまな原因で起こりえます。)
Lorena先生がまず各単語を発音してくれるので、その後続けて単語を復唱。例文も続けて読み、文章を口頭で作成し、ところどころで先生から質問やコメントなどが入り進めていきました。
例えば、 「2. (La) medicina / 薬」 では、「En Japón, si tenemos una receta, podemos comprar las medicinas a un precio barato porque el seguro social cubre el 70% y solo pagamos 30% (日本では処方箋があれば薬が安く買える。なぜならば社会保険で7割適用されて3割しか払わないから)」などと文章を言うと、「グアテマラと全然違う!?素晴らしい制度」と感心していました。どうやら突っ込んで訊いてみると、グアテマラには日本のように国民皆保険ではない様子。「もちろん処方箋なしでも買えるけれど、成分含有量が少ないんです・・・」などと補足説明したりして早速話が盛り上がりました。
その後の「3, (La) diarrea / 下痢」では旅行でお腹を下した経験があるか?と聞かれました。「ベトナムで生春巻きを食べて経験した」と言いたかったのですが、春巻きをスペイン語で何というのかわからなかったので、Sí.¿Conoces dumpling? ・・・Un tipo de empanada vietnamita, pero contiene pescados crudos… と苦しい言い方をしました。調べてみると、生春巻きは Rollitos de primavera frescos というようです。春巻きの春は残っている、そしてよくよく考えると、エビとかゆでてるし crudo (生の) じゃないですよね、しくじってしまったことにより語彙が記憶に刻まれました。
さて、続いて 「6. (Los) antibióticos / 抗生物質」では、抗生物質の長期投与は抗体できるので勧められないなどと作文したりして、適宜文法などに間違いがあれば都度訂正をしてくれました。
「7. (El) cáncer / がん」では、「日本ではがんの死因が一番高い。国立のがん研究センターもある」と文章を作りまして、さきほどの皆保険がないことが頭をよぎり「グアテマラではがんの治療って費用面どうなるの?」と聞くと、「公立のところにいくと無料 (記憶違いで格安だったかもしれません・・) で受けられるが、質も扱いも悪い!そこ以外で、仮に化学療法とかは受けようにしても、とても高額でお金をたくさん持っていないと・・・」と嘆いていました。なんともコメントしがたかったのですが、グアテマラで大病にかかるとかなり費用がかかるのだろうな・・と感じました。
他にも、「8. Estar resfriado, a / 風邪をひいている」では 「風邪を予防するためにビタミンCを積極的に摂っている」文章を作ったところ、先生から「私は風邪のひきはじめにカモミールティーを飲む」とコメントがあり、「分かります。私も風邪ひいたときは飲む!リラックス効果もあるので上司から詰められた時期もよく飲んでたわ~」などと話が弾みました。質問やコメントが適宜くるので、オンラインレッスンといえどDELEの面接対策にもなるなと感じました。
なんだかんだ話していると25分経過しレッスン終了の時間になってしまいました。後半の質疑応答のパートは近々受講予定の次回のオンラインレッスンに持ち越しです。Part 2に続きます!